==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D2190

ཤེས་རབ་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་གང་ལ་དད་པ་ཆེར་ཡོད་པ་དེ་ལ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་པའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་པཉྩ་ནཱ་མ་མཎྜལ་བི་དྷིཿ་། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་པོ་ལྷ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཏུམ་པོ་ཁྲོས་པས་ཞེ་སྡང་འཇོམས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་རབ་བཏུད ནས།།དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་ཆེན་དུ། །གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་བཟང་པོ་ལ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ས་བརྟག་པ་དང་བསླང་བ་དང་། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལྔ་དོར་ཞིང་། །བྱིན་དང་མ་བྱིན་ལྟས་ཀྱང་བརྟག་།ཕན་ཚུན་མང་ ཉུང་ཨུཏྤལ་ཁ།།ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། །སྔགས་དེར་བསྐྱར་ཞིང་མེད་དང་མཚུངས། །བཙོ་མ་གསེར་མདོག་རིན་ཆེན་ལ། །རྔན་པ་བྱིན་ལ་བརྐོ་བར་བྱ། །ས་སྦྱང་བ་དང་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་ཁར། །དམ་ཚིག་ལྷ་མོ་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ དགུག་གཞུག་བསྟིམ།།ས་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ལ། ། དེ་ནས་ལྷ་ཡི་སྟ་གོན་ནི། །མཎྜལ་ཡིད་འོང་དྲི་མེད་ཁར། །དྲི་ཡི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་ལྔ། །ོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཁཾ་དག་ལས། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་གཏོར་བསྟོད་པས་ མཉེས་བྱས་ལ།།བདུག་པ་ལག་ཐོགས་པུས་བཙུགས་ཏེ། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ལྔ་ལྡན་ཧཱུཾ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་བྱ་བ། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མཆོག་།རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དགེ་བའི་མགོན། །གཟུངས་སྔགས་གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །གསང་བའི་ བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་འདྲི་བར་འཚལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་མཉེས་པར་མཆོད་ཕྱིར་དུ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ཉིད་གུས་པ་ལ། །དེ་ཡི་གནང་བར་མཛད་པའི་རིགས། །སངས་ རྒྱས་འགྲོ་དོན་བྱས་དོན་གསོལ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་གསང་སྔགས་ལྷ་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་དང་མཐུ་ཆེན་དང་། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་རྣམས་ལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཡོ་བྱད་ཅི་ འབྱོར་བས་བྲི་ན།།དེང་བདག་སློབ་

【汉语翻译】
具有智慧和慈悲，特别是对谁有极大信仰的人，将迅速成就。秘密主金刚手成就法。大导师黑行所作圆满。@##。印度语：Canda Vajra Krodha Deva Pañca Nāma Mandala Vidhih。藏语：名为金刚忿怒暴恶五尊之坛城仪轨。顶礼薄伽梵金刚手。暴恶忿怒摧毁嗔恨，空性慈悲无二别，至诚顶礼金刚持，宣说彼之坛城仪轨。于尸林等大处，星宿时日吉祥时，圆满念诵之导师，考察地基并掘起，抛掷五朵蓝色莲花，亦考察授与未授之兆。互相多少邬昙婆罗花。（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रपाणिपुष्पपूजहुँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇipuṣpapūjahuṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，鲜花，供养，吽。）复诵此咒等同有无。于纯金金色的珍宝上，给予报酬后进行挖掘。净化土地并作守护，于香之点缀鲜花上，生起誓言天女，迎请融入智慧天女。完成土地仪轨后，之后是本尊之准备。于悦意无垢之坛城上，香之点缀五朵鲜花。从（藏文，梵文天城体：ॐ हूँ त्रாம் ह्रीः खं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ khaṃ，汉语字面意思：嗡，吽，创，舍，空）等中，生起誓言轮，迎请智慧轮，以供养食子赞颂令欢喜。手持熏香，双膝跪地，铃声响起五种具足吽。之后应祈请：薄伽梵金刚持之胜者，明咒之王吉祥之主，总持咒秘密咒一切之主，秘密主顶礼您。具有慈悲之自性者，请垂询坛城之自性。为了对诸弟子慈爱，以及为了令您等欢喜而供养，薄伽梵自性以恭敬，以此作加持之缘起，祈请成办诸佛利生之事。菩提心与秘密咒本尊，世间守护与大威力者，以及具有真实金刚眼者，为了喜爱教法的有情们，以我名为某某者，若以力所能及之物，绘制金刚暴恶之坛城，如今我等学

【英语翻译】
Having wisdom and compassion, especially for those who have great faith, will quickly be accomplished. The accomplishment method of the secret lord Vajrapani. Completed by the great teacher Blackfoot. @##. In Sanskrit: Canda Vajra Krodha Deva Pañca Nāma Mandala Vidhih. In Tibetan: The mandala ritual called the Five Wrathful Fierce Deities of Vajra. Homage to the Bhagavan Vajrapani. Fierce wrath destroys hatred, emptiness and compassion are inseparable, sincerely prostrate to Vajradhara, and explain his mandala ritual. In great places such as cemeteries, at auspicious times of stars and days, the teacher who has completed the recitation, examines the ground and digs it up, throws five blue lotus flowers, and also examines the signs of giving and not giving. Each other's many or few udumbara flowers. (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्रपाणिपुष्पपूजहुँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapāṇipuṣpapūjahuṃ, Literal meaning: Om, Vajrapani, flower, offering, Hum.) Repeating this mantra is the same as having or not having. On pure gold golden treasures, give rewards and then excavate. Purify the land and protect it, on the fragrant tilaka flowers, generate the samaya goddess, and invite and absorb the wisdom goddess. After completing the land ritual, then prepare the deity. On a pleasing and immaculate mandala, fragrant tilaka five flowers. From (Tibetan, Devanagari: ॐ हूँ त्राम् ह्रीः खं, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ khaṃ, Literal meaning: Om, Hum, Tram, Hrih, Kham) etc., generate the samaya wheel, invite the wisdom wheel, and please with offerings and praises. Holding incense in hand, kneeling on both knees, the sound of the bell rings with five complete Hums. Then one should pray: Victorious Bhagavan Vajradhara, King of Vidyas, Lord of Auspiciousness, Lord of all Dharani mantras and secret mantras, Secret Lord, I prostrate to you. Those who possess the nature of compassion, please inquire about the nature of the mandala. For the sake of love for the disciples, and for the sake of pleasing you, Bhagavan nature with reverence, take this as the cause of blessing, and pray for the accomplishment of the Buddhas' benefit for beings. Bodhicitta and secret mantra deities, protectors of the world and great power, and those who possess the true Vajra eye, for sentient beings who love the teachings, with my name so-and-so, if with whatever materials are available, draw the mandala of Vajra the Fierce, now we students

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མར་བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ནས། །ར་བ་དྲ་བས་མཚམས་བཅད་དོ། །ཧཱུཾ་ཉོན་ཅིག་བགེགས་ དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས།།ང་ནི་བཅོམ་ལྡན་གཏུམ་པོ་ཡིན། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག་།ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་མགོ་འགེམས་སོ། །མ་འདུག་སོང་ཤིག་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ོཾ་སུཾབྷ་ནི་སུཾབྷ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ། གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨཱ་ན་ཡ་ ཧོ།བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ། །ཨཱརྱ་ཏེ་ཙར་ཧི་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་བུམ་པའི་སྟ་གོན་ནི། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་ནི། །ལྟོ་བ་ཆེ་ལ་མགྲིན་པ་རིང་། །སྐྱོན་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བས། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མ་གཏོགས་པ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པས་ལྷ་གྲངས་བསྟུན། །ནས་དང་ གྲོ་དང་སོ་བ་འབྲས།།ཏིལ་དང་ལན་ཚྭ་བུ་རམ་དང་། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་མུ་ཏིག་དང་། །བྱཱ་གྷྲ་སིང་ཧ་ཧ་ས་དེ་བ་དང་། །ཀཎྜ་ཀ་རི་ནི་དྲ་སྨན་ལྔ་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་དམར་ཟིལ་མདངས། །མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་གླང་པོའི་ཤ་།དམར་སེར་འོ་མ་གཞོན་ནུའི་ཆུས། ། ཕྱེད་མཐོ་ཙམ་དུ་དགང་བར་བྱ། །ཁ་ཚར་མ་ཉམས་རས་ཀྱིས་བཅིངས། །འབྲས་བུ་ཅན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན་ཏེ། །དྲིས་བདུག་མཎྜལ་ཁར་བཞག་ལ། །མི་དམིགས་བྷྲཱུཾ་བཾ་བདུད་རྩི་ཡི། །རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་རི་རབ་ཆེ། །སྤྲིན་སྒྲ་བསྣོལ་བས་སྣ་ཚོགས་སྒྲ། །ལྟེ་བར་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས ཁང་།།བཾ་ལས་ཆུ་སྐྱེས་དམ་ཚིག་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །མཆོད་དང་གཏོར་མས་བསྟོད་བྱས་ལ། །གཟུངས་ཐག་ལྡན་པས་ བསྙེན་པ་འབུམ།།དེ་ནས་སློབ་མའི་སྟ་གོན་ནི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །སློབ་མ་སྒོ་ཡི་དྲུང་གནས་ནས། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། ། དམ་ཚིག་དེ་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གསོལ་བཏབ་ནས། ། སློབ་དཔོན་གཙོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་ཞུགས། །ཚིགས་བཅད་འདིས་ནི་གསང་སྔགས་སྦྱིན

【汉语翻译】
玛尔（酥油）等物供养后，心中充满慈悲地观照，祈请您加持所有眷属进入坛城。如是祈请三次后，用栅栏和网封锁边界。吽，谛听！所有障碍和邪灵之众，我乃薄伽梵忿怒尊，莫违背我的命令！若有违背我的命令者，金刚忿怒尊将击碎其头颅！不要停留，滚开！邪灵之众！嗡 桑巴尼 桑巴吽！（藏文：ༀ་སུཾབྷ་ནི་སུཾབྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सुम्भानि सुम्भ हुं，梵文罗马拟音：oṃ sumbhāni sumbha hūṃ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，吽！）格里哈纳 格里哈纳 吽！（藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：गृण्ह गृण्ह हुं，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：拿，拿，吽！）格里哈纳巴雅 格里哈纳巴雅 吽！（藏文：གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：गृण्हा पाय गृण्हा पाय हुं，梵文罗马拟音：gṛhṇā pāya gṛhṇā pāya hūṃ，汉语字面意思：拿去，拿去，吽！）阿纳亚 霍！（藏文：ཨཱ་ན་ཡ་ ཧོ།，梵文天城体：आनय हो，梵文罗马拟音：ānaya ho，汉语字面意思：带来，霍！）薄伽梵 金刚手 吽！（藏文：བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：भगवान वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：bhagavān vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：薄伽梵，金刚手，吽！）阿雅 德匝 嘿那 吽 帕特！（藏文：ཨཱརྱ་ཏེ་ཙར་ཧི་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：आर्य ते जर हि न हुं फट्，梵文罗马拟音：ārya te jara hi na hūṃ phaṭ，汉语字面意思：圣者，光芒，确实，不，吽，啪特！）

接下来是瓶的准备：金等制成的瓶，腹大颈长，远离瑕疵等，除了事业瓶之外，以具功德者配合本尊数量。青稞、小麦、大豆、稻米，芝麻、盐、红糖，酥油和蜂蜜五种，金、银、铜、铁、珍珠，虎、狮、熊、天人，刺茄等五药，大便、小便、红花汁液，人、马、狗、鸟、象的肉，红黄牛奶和童女之尿，装至一半高度。不损坏瓶口，用布缠绕，用带果实的树枝装饰瓶口，用香熏，放置在坛城上。观想非可见的（种子字）布隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）和 班（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）化为甘露之海，中央有须弥山。云声交织，发出各种声音。中央由（种子字）布隆（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：布隆）化为宫殿，由（种子字）班（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）化为莲花，生起誓言。迎请智慧轮，以四手印融入无二，加持为身语意，以眼等灌顶。以供养和朵玛赞颂，以具咒索者修持十万遍。

接下来是弟子的准备：金刚弟子沐浴后，弟子站在门旁，欢喜地说：“您是我的导师，上师请垂听！为了开示伟大的菩提道，我寻求伟大的怙主。请赐予我誓言，请赐予我菩提心，请赐予我佛、法、僧三宝。请怙主引领我进入伟大的解脱之城。”如是祈请三次后，主尊上师进入禅定。以此偈颂给予秘密真言。

【英语翻译】
After offering ghee (clarified butter) and other items, with a heart full of compassion, please bless all the retinue to enter the mandala. After praying in this way three times, seal the boundary with a fence and net. Hūṃ, listen! All you hosts of obstacles and evil spirits, I am the Bhagavan Wrathful One, do not disobey my command! If anyone disobeys my command, Vajra Wrathful One will crush their head! Do not stay, get out! Hosts of evil spirits! Oṃ sumbhani sumbha hūṃ! (藏文：ༀ་སུཾབྷ་ནི་སུཾབྷ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सुम्भानि सुम्भ हुं，梵文罗马拟音：oṃ sumbhāni sumbha hūṃ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，吽！) Gṛhṇa gṛhṇa hūṃ! (藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：गृण्ह गृण्ह हुं，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa hūṃ，汉语字面意思：Take, take, Hūṃ!) Gṛhṇā pāya gṛhṇā pāya hūṃ! (藏文：གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：गृण्हा पाय गृण्हा पाय हुं，梵文罗马拟音：gṛhṇā pāya gṛhṇā pāya hūṃ，汉语字面意思：Take away, take away, Hūṃ!) Ānaya ho! (藏文：ཨཱ་ན་ཡ་ ཧོ།，梵文天城体：आनय हो，梵文罗马拟音：ānaya ho，汉语字面意思：Bring, Ho!) Bhagavan Vajrapāṇi hūṃ! (藏文：བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：भगवान वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：bhagavān vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Bhagavan, Vajrapani, Hūṃ!) Ārya te jara hi na hūṃ phaṭ! (藏文：ཨཱརྱ་ཏེ་ཙར་ཧི་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：आर्य ते जर हि न हुं फट्，梵文罗马拟音：ārya te jara hi na hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Noble, Radiance, Indeed, Not, Hūṃ, Phaṭ!)

Next is the preparation of the vase: A vase made of gold, etc., with a large belly and long neck, free from defects, etc., except for the action vase, matching the number of deities with those possessing qualities. Barley, wheat, soybeans, rice, sesame, salt, brown sugar, butter, and honey, the five types, gold, silver, copper, iron, pearls, tiger, lion, bear, deva, kantakari and other five medicines, excrement, urine, red essence, the meat of humans, horses, dogs, birds, and elephants, red and yellow milk, and the urine of a young girl, fill it to about half its height. Without damaging the mouth, bind it with cloth, decorate the mouth with fruit-bearing branches, fumigate with incense, and place it on the mandala. Visualize the invisible Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) and Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ) transforming into an ocean of nectar, in the center of which is Mount Meru. Cloud sounds intertwine, emitting various sounds. In the center, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) arises a palace, from Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ) arises a lotus, generating the samaya. Invite the wisdom wheel, merge into non-duality with the four mudras, bless it as body, speech, and mind, and empower it with the eyes, etc. Praise it with offerings and tormas, and practice it a hundred thousand times with the mantra cord.

Next is the preparation of the disciple: The vajra disciple having bathed, the disciple stands by the door, joyfully saying, "You are my teacher, Guru, please listen! To reveal the great path of Bodhi, I seek the great protector. Please grant me the vows, please grant me the bodhicitta, please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. Please, protector, lead me into the great city of liberation." After praying in this way three times, the main guru enters into samadhi. With this verse, bestow the secret mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི་། །གསང་སྔགས་ཚུལ་སྤྱོད་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གསུང ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་།།རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་རབ་བསྒོམས་པས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བསྐྱེད། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། ། འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་པར་རྟོགས་ནས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སྡིག་བཤགས་བྱ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི། །མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོར་གནས་པས། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །བདག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ གིས་ཐོག་མཐའ་མེད་པ་ནས།།སྡིག་པ་བགྱིས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི་། །སྤྱན་སྔར་ད་ལྟར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །གསང་སྔགས་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དེ་རིགས་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན། །དགེ་བ་མཛད་ལ་ རྗེས་ཡི་རང་།།བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་སྔགས་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་ལ། །གསང་སྔགས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །སྐྱོན་བྲལ་མཐུ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་མི་མངའ་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ སྐུ་སྤྲུལ་ལ།།མཐུན་འཇུག་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ། །བདག་གིས་དགེ་བ་ཅི་བསགས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ་བསྡོམས་ནས་སུ། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། ། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོག་།ཀུན་ནས་དང་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་སུ་བཟུང་ནས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གནས་ཀྱི་བར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བླ་ན མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕ་མ་སྤུན་དང་མིང་སྲིང་སེམས། །བུ་ཕོ་བུ་མོའ

【汉语翻译】
儿子，过来，大乘的，密咒行持仪轨，我将如实地告诉你。你乃大法器，三世诸佛，身语意之金刚，金刚密咒勤修故，勇士菩提树下，生起无量一切智。密咒瑜伽无与伦比，释迦狮子救护者，魔众极其难忍受，大军也被其摧毁。了知世间随行后，法轮转动入涅槃。因此为得一切智，儿子你应如此行。然后皈依忏悔罪，上师金刚阿阇黎，平等性智我顶礼，化身之身上顶礼。三世一切诸佛之，身语意之境中住，秘密主尊我顶礼。佛陀正法与僧伽三，菩萨众眷属等前，我以虔诚心顶礼。我从无始至今所，造诸罪业无余尽，于薄伽梵金刚手，尊前如今皆忏悔。上师三宝及，密咒总主金刚持，彼等持明瑜伽士，所作善业皆随喜。薄伽梵金刚手，三世一切善逝之，密咒主尊赐灌顶，劝请转动密咒轮。无垢具力汝等众，虽无生老病死苦，为利有情化现身，祈请莫入般涅槃。我所积聚诸善根，悉皆汇集总合后，为得无上菩提故，为利一切诸有情，回向无上菩提心。上师金刚阿阇黎，薄伽梵金刚手自身，佛陀菩萨之胜者，恳请以欢喜心垂念。我名某某如是称，从此时起直至，安住菩提树心藏间，为利一切诸有情，无上殊胜菩提心，我今发起胜妙心。于诸有情众生，生起如父母兄弟姐妹想，如子如女想。

【英语翻译】
Son, come here, the tantric conduct ritual of the Great Vehicle, I will truly teach it to you. You are a vessel of great Dharma, all Buddhas of the three times, the Vajra of body, speech, and mind, by diligently meditating on the Vajra mantra, the hero, under the Bodhi tree, generated immeasurable omniscience. The yoga of mantra is unparalleled, Shakya Simha, the protector, the hordes of demons are extremely unbearable, even the great armies were destroyed by him. Having realized that the world follows, he turned the wheel and entered Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, son, you should act like this. Then take refuge and confess sins, to the Guru Vajra Acharya, I prostrate to the wisdom of equality, I prostrate to the incarnate body. All the Buddhas of the three times, residing in the realm of body, speech, and mind, I prostrate to the Lord of Secrets. The Buddha, Dharma, and Sangha, and all the Bodhisattva assemblies, I prostrate with a sincere heart. From beginningless time until now, all the sins I have committed, I confess and repent before the Bhagavan Vajrapani. Guru, the Three Jewels, and the Lord of all mantras, Vajradhara, all the yogis who hold that lineage, I rejoice in all the virtuous deeds they have done. Bhagavan Vajrapani, the Lord of mantras of all the Sugatas of the three times, please bestow empowerment, and urge to turn the wheel of mantras. You faultless and powerful ones, although you do not have birth, old age, sickness, and death, for the benefit of beings, you manifest bodies, I pray that you do not enter Parinirvana. All the merits I have accumulated, having gathered and combined them all, in order to attain the unsurpassed Bodhi, for the benefit of all sentient beings, I dedicate to the unsurpassed Bodhicitta. Guru Vajra Acharya, Bhagavan Vajrapani himself, the supreme of Buddhas and Bodhisattvas, please consider with a joyful heart. I am called by the name so-and-so, from this time until, abiding in the heart of the Bodhi tree, for the benefit of all sentient beings, the unsurpassed and excellent Bodhicitta, I will generate the excellent mind now. To all sentient beings, generate the thought of parents, siblings, and relatives, the thought of sons and daughters.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་ དབུགས་དབྱུང་བགྱི།།སྲིད་པ་ཆགས་པ་ཞི་ལ་སྒྲོལ། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཏང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བསྲུང་། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་སྤྱད། །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གནས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་ཕྱིན། ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འདི་དྲུག་པོ། །མཐར་གྱིས་བསླབ་དང་མཐར་གྱིས་སྤྱོད་། །མཐར་གྱིས་བསྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །དེ་ནས་སྡོམ་པ་དཔོག་བྱ་བ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པ་ཡང་བླང་མི་བྱ། །འདོད་པ་དག་ནི་སྤྱད་མི་བྱ། །བརྫུན་པ་དག་ཀྱང་ཡང་མི་སྨྲ། །ཉེས་པ་ཀུན གྱི་རྩ་བ་ཡིན་།།ཆང་ནི་མྱོས་པར་བཏུང་མ་ཡིན། །སེམས་ཅན་གདུལ་བྱ་མ་གཏོགས་པ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང་། །དམ་པ་ཉེ་བར་མཉེས་བྱས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང་། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང་། །ཡིད་ཀྱི་ རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི།།ཅི་ནུས་པ་ཡིས་རྗེས་སུ་བསྲུང་། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །ཐེག་པ་དམན་ལ་དོར་མི་བྱ། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོང་མི་སྤང་། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདའ་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །དེ་ལ་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང་། ། ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དང་། །མཚན་མ་བགོམ་པར་མི་བྱའོ། །བླ་མ་ལ་གུས་བཀའ་མི་འདའ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རབ་བསྒོམ་ཞིང་། །མདོར་ན་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི། །དམ་ཚིག་ཉིན་མཚན་གྲངས་ཀྱིས་བསྲུང་། །དེ་ནས་བླ་མས་གསུངས་པ་ཡི། །སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བསྲུང བར་བྱ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་བྱ་སོགས་པ་ནས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་ནི། །ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར། །བདག་ནི་རབ་ཏུ་སྡོམ་པར་བགྱིད། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དྲི་ཡི་ཆུས། །ཐིག་ལེ་ཉི་ཟླ་པད་སྟེངས་སུ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ ལས།།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་། །ལས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་གཏོར་ཞིང་བསྲུང་། །ོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ། མཆོད་པ་ལྔ་ཡིས་ལེགས་མཆོད་དེ། །སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་སྤོས་བྱིན་ལ། །མར་མེ་དྲི་ནི་སྙིང་གར་རོ། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བཤོས་གཙང་མདུན། །དེ་ནས་ཚིགས་ བཅད་སྔགས་འདིས་སྦྱིན།།དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། །འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པར། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་བདེ་ལེགས་ཤོག་།ོཾ་པཉྩ་ལིངྒ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་

【汉语翻译】
亦发菩提心。 未度者我令度脱。 未解脱者我令解脱。 未得出息者，令得出息。 有生存在者，寂灭而度脱。 布施度彼岸已施舍。 戒律度彼岸已守护。 忍辱度彼岸而修习。 精进度彼岸而实践。 静虑度彼岸而安住。 智慧度彼岸而到达。 此等六度彼岸行。 逐渐学习且逐渐行。 逐渐成办而精进做。 此后当衡量律仪。 众生切莫杀。 不予取亦莫取。 欲望切莫行。 谎言亦切莫说。 是诸罪之根本。 酒莫醉饮。 除调伏之有情外。 非为之事皆当舍。 令圣者欢喜。 亲近供养瑜伽士。 身之业有三种。 语之相有四种。 意之相有三种。 尽己所能而随护。 不背弃有情之义。 莫舍弃下劣之乘。 轮回亦莫抛弃。 恒常不厌离涅槃。 天与非天秘密者。 莫轻蔑彼等。 手印坐骑与兵器。 标志莫践踏。 恭敬上师不违背教言。 善修空性与悲心。 简言之根本与支分之。 誓言昼夜以数守护。 此后上师所说之。 律仪善守护。 所谓戒律等从。 自此之时起。 乃至菩提精要间。 我善守护。 此后于弟子之三处。 金刚拳以香水。 于日月莲垫上之明点。 从三字之结合中。 以身语意加持。 以业之水沐浴且守护。 嗡 班匝 吾达嘎 吽 啪 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽，啪)。 以五供善供养。 于顶上给予花香。 灯香于心间。 摇动铃铛，洁净食物于前。 此后以偈颂咒语布施。 自此之时起。 不为轮回之过患所染。 具足一切供养之。 愿一切时中安乐吉祥。 嗡 班匝 棱嘎 阿毗钦匝 (藏文：ོཾ་པཉྩ་ལིངྒ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca liṅga abhiṣiñcā，汉语字面意思：嗡，五，林伽，灌顶)

【英语翻译】
Also generate the mind of Bodhi. I will liberate those who have not been liberated. I will free those who have not been freed. I will give breath to those who have not had breath. Those who exist in samsara, I will pacify and liberate. The perfection of generosity, I have given away. The perfection of discipline, I have guarded. The perfection of patience, I have cultivated. The perfection of diligence, I have practiced. The perfection of meditation, I have abided in. The perfection of wisdom, I have reached. These six perfections. Gradually learn and gradually practice. Gradually accomplish and diligently do. Thereafter, the vows should be measured. Living beings should not be killed. What is not given, do not take. Desires should not be indulged in. Lies should not be spoken. It is the root of all faults. Do not drink alcohol to intoxication. Except for sentient beings to be tamed. All actions that are not to be done should be abandoned. Make the holy ones happy. Attend to and honor the yogis. The actions of the body are threefold. The aspects of speech are fourfold. The aspects of mind are threefold. Protect them to the best of your ability. Do not turn your back on the benefit of sentient beings. Do not abandon the inferior vehicle. Do not abandon samsara either. Do not always be averse to Nirvana. The secrets of gods and demigods. Do not despise them. Hand seals, mounts, and weapons. Do not step on the signs. Respect the Guru and do not disobey his words. Well cultivate emptiness and compassion. In short, the root and branches. Protect the vows day and night with numbers. Thereafter, the vows spoken by the Guru. Well protect them. The so-called discipline, etc., from. From this time onwards. Until the essence of enlightenment. I will protect them well. Thereafter, at the three places of the disciple. Vajra fist with fragrant water. On the lotus seat of the sun and moon. From the combination of the three letters. Bless with body, speech, and mind. Sprinkle and protect with the water of action. oṃ vajra udaka hūṃ phaṭ (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽，啪). Offer well with the five offerings. Give flowers and incense on the crown of the head. Light and fragrance are at the heart. Ring the bell and place clean food in front. Thereafter, give with this verse mantra. From this time onwards. Without being defiled by the faults of samsara. Possessing all offerings. May there be happiness and auspiciousness at all times. oṃ pañca liṅga abhiṣiñcā (藏文：ོཾ་པཉྩ་ལིངྒ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca liṅga abhiṣiñcā，汉语字面意思：嗡，五，林伽，灌顶)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མི། དེ་ནས་སོ་ཤིང་སྦྱིན་པར་བྱ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དག་ལ། །སོར་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་ གཉིས་པ།།མེ་ཏོག་ཅན་ནི་དོར་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་འབྱུང་འགྱུར་རམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཆོས་བཤད་བྱ། །ོཾ་ཏྲ་ཀི་སྟི་བ་ཧྲཱི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭབྷཱ་བ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་། དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་ཡིས། ། མདུད་པ་ལྔ་ལྡན་བྱིན་བརླབས་ཅན། །དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དག་ཏུ་བཅིང་། །ཀུ་ཤ་སྟན་གདིང་མཚན་མ་གདབ། །ངན་ན་ཕུར་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བཟང་ན་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་བཏང་། །དེ་ནས་ཐིག་ནི་གདབ་བྱ་བ། །མ་དང་ཏཾ་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །བསྙེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར མཁའ་ལ་བཏེག་།གཞོན་ནུས་སྲད་བུ་བཀལ་བ་ལ། །ཁ་དོག་དཀར་པོའི་ཐིག་གདབ་སྟེ། །མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང་། །ལས་ཀྱིས་བསང་ཞིང་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད། །ཉིས་འགྱུར་ཚད་ལ་སྲད་བུ་བསྟིམ། །རང་ཉིད་རྡོར་འཛིན་ལྷར སྤྲུལ་ནས།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་ཕྱིར་ནམ་མཁར་གདབ། །སྒོ་དབྱེ་གསལ་ཕྱིར་ས་ཐིག་གདབ། །ཚངས་ཐིག་གདབ་སྟེ་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །ོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སློབ་དཔོན་ཤར་བལྟས་སློབ་མ་ནུབ། །ཛ་གསུམ་བརྗོད་ལ་ལག་ཏུ་ གཏད།།དང་པོ་ནུབ་སྟེ་དེ་ནས་ནི། །ལྷོ་བྱང་གདབ་སྟེ་དེ་ནས་ཤར། །ནུབ་བྱང་ལྷོ་ནས་མཚམས་བཞིར་ཐིག་།རིམ་པ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱ། །ཆ་བཞི་ཆ་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་དུ། །དབྱེ་བ་ལ་སོགས་ཤེས་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །ཁྱམས་འདོད་པ་དང་ མི་འདོད་པ།།དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་གྱིས། །སྔགས་འདིས་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ས་མ། དམར་སེར་སྨིན་མ་སྨ་ར་ཁྲོ། །ཁམ་ནག་གྱེན་བརྫེས་དབུ་ཡི་སྐྲ། །ཟླ་ཚེས་མཆེ་དཀར་ལྗགས་གློག་འཁྱུག་།ལྟོ་འགྲོས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་ཤམ་ཅན། །ཡུམ་དང་ གཉིས་མེད་ཐུགས་ལས་འཁྱུད།།སྤྲུལ་པ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས། །བགེགས་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དྲག་པོ་མེ་དཔུང་དབུས་ན་འཕྲོ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས། །རིགས་བཞི་གཏུམ་པོ་རང་ཉིད་དོ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནི། ། བདུད་ལས་རྒྱལ་བྱེད་དྲི་ཟའི་གདན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ཞབས་བགྲད་པ། །སྐྲ་བརྫེས་ལྟོ་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས། །མེ་དཔུང་འབར བ

【汉语翻译】
人，之后给予漱口木。对于有乳液的树木，八指和十二指长。有花朵的应当舍弃。世间一切智者们，如邬昙跋罗花一般，是否会在大街上出现？如是等等宣说佛法。
嗡 扎吉斯德瓦 希 秀达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 瓦吉拉 阿玛 郭昂。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tra ki sti ba hrī śuddha sarva dharmā svabhāva vajra ātma ko'haṃ，汉语字面意思：嗡，啥，啥）
之后用蓝色护身线，具有五结加持力，系于左右臂膀。铺设吉祥草垫，立起标志。不妙则进行金刚橛的火供，吉祥则施放空行母的朵玛。之后应当绘制坛城线，以མ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：）和ཏཾ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：taṃ，汉语字面意思：）的等持，将本尊坛城升起于空中。让年轻人缠绕丝线，绘制白色坛城线，放入精美容器中，以事业手印清净并观想为本尊，迎请智慧轮并供养。将丝线浸入双倍长度的液体中，自己化现为金刚持本尊，为了加持和守护，为了供养善逝而绘制于空中，为了开启门户而绘制地线，绘制梵天线以驱逐邪魔。
嗡 瓦吉拉  Raksha 吽 啪。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽，啪）
上师面向东方，弟子面向西方，念诵三遍“扎”字并交付于手中。首先是西方，然后是南方北方，之后是东方。从西北到西南，依次绘制四隅的坛城线。次第地绘制四分和八分，应当了知其差别等等。具有四辐和轮圈的轮，庭院，想要和不想要，所有这些都要了解。用此咒语绘制坛城线。
嗡 瓦吉拉 萨玛。（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sama，汉语字面意思：嗡，金刚，萨玛）
红黄眉毛，胡须怒张，黑褐色的头发向上竖立。新月、白牙、舌如闪电般舞动，以腹行装饰，身穿虎皮裙。与明妃无二无别，从心中生起。降伏恶毒的众群，安住于阻碍大魔的交错座垫上，威猛地在火焰中央闪耀。从世尊的心间化现，四部忿怒尊自身。东方是金刚忿怒尊，战胜魔众，以乾闼婆为座垫。一面二臂，身色洁白，三眼咬牙切齿，双足伸展。头发竖立，以腹行装饰，虎皮为饰。右臂作挥舞金刚杵之势，左手高举威吓印，火焰燃烧。

【英语翻译】
Person, then give the toothpick. For trees with milky sap, eight or twelve fingers long. Those with flowers should be discarded. All-knowing ones in the world, like the udumbara flower, will they appear on the streets? Like that, etc., explain the Dharma.
om tra ki sti ba hri shuddha sarva dharma svabhava vajra atma ko'ham. (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ tra ki sti ba hrī śuddha sarva dharmā svabhāva vajra ātma ko'haṃ, Chinese literal meaning: Om, what, what)
Then, with a blue protection cord, endowed with five blessed knots, bind it to the right and left arms. Spread a cushion of kusha grass, erect a sign. If it is bad, perform a homa of Vajrakilaya. If it is good, offer a torma to the dakinis. Then, the line should be drawn. With the samadhi of ma and tam, raise the mandala of the deity into the sky. Have a young person wind the thread, draw a white mandala line, put it in a beautiful container, purify it with karma mudra and visualize it as the deity, invite the wisdom wheel and make offerings. Soak the thread in liquid twice its length. Transform yourself into Vajradhara deity, for the sake of blessing and protection, draw it in the sky to offer to the Sugatas, draw the earth line to open the door, draw the Brahma line to drive away obstacles.
om vajra raksha hum phat. (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ vajra rakṣa hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, protect, Hum, Phat)
The teacher faces east, the student faces west, recite the syllable "ja" three times and hand it over. First the west, then the south and north, then the east. From northwest to southwest, draw the mandala lines in the four directions in order. Draw the four parts and eight parts in order, and know the differences and so on. The wheel with four spokes and a rim, the courtyard, desired and undesired, know all of these. Draw the mandala line with this mantra.
om vajra sama. (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ vajra sama, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Sama)
Reddish-yellow eyebrows, bristling beard, dark brown hair standing upright. Crescent moon, white fangs, tongue flashing like lightning, adorned with a belly, wearing a tiger skin skirt. In union with the consort, arising from the heart. Subduing the evil hordes, seated on a crossed seat of great obstacles, fiercely blazing in the center of flames. From the emanation of the Bhagavan's heart, the four wrathful ones are themselves. In the east is Vajra Wrathful, victorious over demons, with a Gandharva as a seat. One face, two arms, body color white, three eyes, bared fangs, feet outstretched. Hair standing upright, adorned with a belly, adorned with tiger skin. The right arm gestures to strike the vajra, the left hand raises the threatening mudra, flames blazing.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྣམ་པ་ཅན།།ཐུགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ། །ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་གཏུམ་པོ་ནི། །གཟི་བརྗིད་འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་གདན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར། །སྤྱན་གསུམ་ཞབས་བགྲད་མཆེ་བ་ཅན། །སྐྲ་བརྫེས་ལྟོ་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་ པའི་ཚུལ།།གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས་། །མེ་རི་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །ཐུགས་ལས་རིན་ཆེན་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ། །ནུབ་ཏུ་པདྨ་གཏུམ་པོ་ནི། །རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀླུ་དབང་གདན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་ ཞབས་བགྲད་པ།།སྐྲ་བརྫེས་ལྟོ་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས་། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །ཐུགས་ལས་པདྨའི་ཁྱུང་སྤྲུལ་ལོ། །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་གཏུམ་པོ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གནོད་སྦྱིན་ གདན།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྔོ། །སྤྱན་གསུམ་ཞབས་བགྲད་མཆེ་བ་ཅན། །སྐྲ་བརྫེས་ལྟོ་འགྲོ་སྟག་གིས་བརྒྱན། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣུན་པའི་ཚུལ། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་ཏུ་གདེངས་། །མེ་རི་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །ཐུགས་ལས་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་སྦྲུལ་ ལོ།།དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ། །དགེ་བ་ཅི་བསགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བདག་གིས་བསྔོ་། །ཕྱག་ རྒྱ་བཞི་ཡིས་གཉིས་མེད་བསྟིམ།།འབྲུ་གསུམ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །ཡོལ་བས་བར་བཅད་གདོང་གཡོགས་བཅིངས། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་ཕྱག་བྱེད་གཞུག་།ོཾ་བཛྲ་ན་མ་མི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུཾ། བདེ་བ་འདོད་པ་སུ་ཞིག་ཡིན། །བླ་མས་དོན་ནི་བྲི་བར་བྱ། །སྐལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་བདག་ཅག་ལགས། །སློབ་མས་ལན་ནི་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མས་བདེ་བའི་གླུ། །དགྱེས་པས་བླང་བར་བྱ་བ་འདི། །ོཾ་ཨ་ནུཏྟ་རདྡྷ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུདྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན ཁཾ་སྭ་ཧཱ།དེ་ནས་སློབ་མས་གསོལ་གདབ་པ། །སྟོན་པ་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའོ། །བླ་མ་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཚུལ་བསྟན་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་གསོལ་། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ལུས་དང་ལོངས

【汉语翻译】
之形相。心中化现金刚鹏鸟。南方珍宝忿怒尊，光辉炽盛阎罗王座。一面二手身色黄，三眼龇牙咧嘴，头发竖立，腰间围着虎皮。右手作挥舞金刚杵之势，左手忿怒印高举。火焰山燃烧之形相，心中化现珍宝鹏鸟。西方莲花忿怒尊，发出威吓之声，龙王座。一面二手身色红，三眼龇牙咧嘴，头发竖立，腰间围着虎皮。右手作挥舞金刚杵之势，左手忿怒印高举。火焰熊熊燃烧之形相，心中化现莲花鹏鸟。北方事业忿怒尊，甘露盘旋，夜叉座。一面二手身色蓝，三眼龇牙咧嘴，头发竖立，腰间围着虎皮。右手作挥舞金刚杵之势，左手忿怒印高举。火焰山燃烧之形相，心中化现事业鹏鸟。如是生起誓言后，以 ཛཿ ཧཱུཾ་ བཾ་ ཧོཿ （藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 吼）作四手印。迎请智慧坛城，顶礼、供养、忏悔，随喜、劝请、祈请。所积一切善，我皆为获得菩提而回向。以四手印融入无二，以三字真言加持，以眼等灌顶。之后，为弟子沐浴，用帷幕隔开，蒙上脸。以此咒语令其作礼进入。嗡 班匝 纳玛 米 吽。嗡 班匝 纳玛 德 吽。嗡 班匝 纳摩 纳玛 吽。谁是 желающий счастья？上师书写其意义。有缘者乃我等大乐之士。弟子应答。之后，上师唱诵喜乐之歌，应欢喜受持。嗡 阿努达 达 布匝 麦嘎 乌嘎 德 萨帕 惹 纳 额芒 嘎嘎 纳 康 梭哈。之后，弟子祈请：导师我喜爱您。至尊上师请垂听。为了开示大菩提之法，请赐予我菩提心。请赐予我彼之誓言。请赐予我佛法僧三宝。身与受用

【英语翻译】
Of such form. From the heart, a Vajra Garuda emanates. To the south, the Wrathful Jewel, blazing with glory, seated on a Yama throne. One face, two hands, body color yellow. Three eyes, bared fangs, feet spread. Hair erect, adorned with a tiger skin loincloth. The right hand gestures as if striking with a vajra. The left hand fiercely raises a threatening mudra. Of the form of a burning mountain of fire. From the heart, a Jewel Garuda emanates. To the west, the Wrathful Lotus, proclaiming a terrifying sound, seated on a Naga King throne. One face, two hands, body color red. Three eyes, bared fangs, feet spread. Hair erect, adorned with a tiger skin loincloth. The right hand gestures as if striking with a vajra. The left hand fiercely raises a threatening mudra. Of the form of a blazing fire mass. From the heart, a Lotus Garuda emanates. To the north, the Wrathful Action, swirling with nectar, seated on a Yaksha throne. One face, two hands, body color blue. Three eyes, bared fangs, feet spread. Hair erect, adorned with a tiger skin loincloth. The right hand gestures as if striking with a vajra. The left hand fiercely raises a threatening mudra. Of the form of a burning mountain of fire. From the heart, an Action Garuda emanates. Having thus generated the samaya, with Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ, the four seals. The wisdom mandala is invited. Prostration, offering, and confession are made. Rejoicing, exhortation, and supplication follow. Whatever merit is accumulated, all of it, I dedicate for the attainment of enlightenment. With the four seals, merge into non-duality. Bless with the three-syllable mantra. Bestow empowerment with the eyes and so forth. Then, the disciple is bathed. A curtain is used as a barrier, and the face is covered. With this mantra, lead them to prostrate and enter. oṃ vajra nama mi hūṃ. oṃ vajra nama te hūṃ. oṃ vajra namo nama hūṃ. Who is the one desiring happiness? The lama should write down the meaning. Fortunate ones, we are the great bliss. The disciple should answer. Then, the lama sings the song of bliss. This should be taken up with joy. oṃ anuttara ddha pūja megha udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. Then, the disciple makes a request: Teacher, I rejoice in you. Noble lama, please listen. For showing the path to great enlightenment, please grant me the mind of enlightenment. Please bestow upon me that very samaya. Please bestow upon me the Three Jewels, Buddha, Dharma, and Sangha. Body and possessions

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྤྱོད་འདི་བཞིས་ལ། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ཡི་ལན་ནི་སྦྱིན་བྱ་བ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད། །གསང་སྔགས སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འདི་ནི།།ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཚུལ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས་། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་དབང་བསྐུར་གྱིས། །བུ་ཡི་བློ་གྲོས་བརྟན་པར་བྱོས། །དེ་ནས་ཡང་ནི་སྡིག་པ་བཤགས། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ གསོལ་བ་གདབ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ལུས་ཕུལ་ལ་། །སྡོམ་པ་ཕོག་སྟེ་གཟུང་དུ་གཞུག་།བསླབ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་གཟུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ ཆེན་པོ་ཡི།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག་།ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། ། རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་ བྱུང་བའི།།པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི་། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་ རྗེའི་ལམ་ཁྲིད་ལ།།ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་དམ་ཆུ་བླུད། །སྤྱི་བོར་བཅོམ་ལྡན་བསྐྱེད་བྱས་ལ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནི་བླུད་པར་བྱ། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །དམ་ལས་འདས་ན་དམྱལ་བར་བསྲེག་།དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ ཆུ་ཡིས་གྲུབ་།།ོཾ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཧཱུཾ། ལས་ཀྱི་ཆུ་ཡིས་བགེགས་བསྐྲད་དེ། །ཕྲེང་བས་མགུལ་ནས་བཅིང་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བྱས་ནས། །དམ་ཚིག་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ ནི།།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་པས། །ང་ཡི་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་། །མ་བྱས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་། །དེ་ཕྱིར་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ཅིག་།ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གཞག་།ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ ཆེན་པོ་འདིའི།།དེ་ཉིད་མ་མཐོང་མི་རྣམས་མདུན། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་མ་སྨྲ་ཞིག་།མ་སྨྲས་དངོས་གྲ

【汉语翻译】
以这等行持，祈请作殊胜灌顶，救度我等入于大解脱之都。作为答复，应赐予：儿子，过来，你是大乘之器，我将为你如实宣说密咒行持之法，你当了知此殊胜之行。于神圣坛城中作灌顶，坚定儿子你的智慧。此后再次忏悔罪业，劝请随喜并祈祷，祈请勿入涅槃，发起菩提心，献上身体，授予并令受持律仪。学习之律仪，以及积善法之律仪，利益有情之律仪这三种，此后开始受持。金刚种姓最胜者，金刚铃杵手印等，如实受持，诸位上师也应受持。珍宝种姓最胜者，对于合意的誓言，每日六时，恒常布施四种布施。从大菩提中生出的，清净莲花种姓者，外内秘密之三乘，如实受持。事业种姓最胜者，具有一切律仪者，如实受持，也应尽力行供养之事。此后于金刚道引导时，以此偈颂咒语灌注誓言之水，于头顶生起薄伽梵，灌注甘露之水。饮此金刚甘露之水，违背誓言将堕入地狱焚烧，守护誓言将成就悉地，以金刚甘露之水成就。嗡 班匝 萨埵 吽(藏文：ོཾ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽)。以事业之水驱逐邪魔，以花鬘束缚颈项。嗡 班卓 达 嘎 吽(藏文：ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रोदक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽)。将金刚持于心间，以誓言忿怒之慢，念诵此偈颂咒语。从今以后你，由于我是金刚手，听从我的命令，安住于教言中，你若照做将成就悉地，不照做将堕入金刚地狱，因此听从命令，安住于教言中。嗡 班匝 萨玛耶 吽(藏文：ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽)。此后将金刚置于头顶，你对于此大坛城，在未见到真如之人面前，任何时候都不要说，不说将成就悉地。

【英语翻译】
With these practices, I pray for the sacred empowerment to be performed, to lead us into the great city of liberation. As a reply, it should be given: Son, come here, you are a vessel of the Great Vehicle, I will truly explain to you the practice of secret mantras, you should understand this excellent practice. Bestow empowerment in the sacred mandala, strengthen the wisdom of your son. Then again, confess sins, encourage rejoicing and pray, pray not to enter Nirvana, generate Bodhicitta, offer the body, grant and cause to uphold the vows. The discipline of learning, as well as the discipline of accumulating virtue, and the discipline of benefiting sentient beings, these three, from then on, should be upheld. The Vajra lineage, the most excellent, the Vajra bell, the mudras, etc., should be truly upheld, and the teachers should also uphold them. The Ratna lineage, the most excellent, for the pleasing vows, six times each day, always give the four kinds of generosity. Those of the pure Lotus lineage, born from the Great Bodhi, the three vehicles of outer, inner, and secret, should be truly upheld. The Karma lineage, the most excellent, those who possess all the vows, should be truly upheld, and should also do as much offering as possible. Then, when guiding the Vajra path, pour the water of vows with this verse mantra, generate the Bhagavan on the crown of the head, and pour the water of nectar. Drink this Vajra nectar water, violating the vows will be burned in hell, protecting the vows will accomplish Siddhi, accomplished by the Vajra nectar water. oṃ vajra sattva hūṃ (藏文：ོཾ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽). Drive away obstacles with the water of action, and bind the neck with a garland. oṃ vajrodaka hūṃ (藏文：ོཾ་བཛྲོད་ཀ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रोदक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrodaka hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，吽). Holding the Vajra in the heart, with the pride of the wrathful vow, recite this verse mantra. From today onwards, you, because I am Vajrapani, listen to my commands, abide in the teachings, if you do as I say, you will accomplish Siddhi, if you don't, you will fall into the Vajra hell, therefore listen to the commands, abide in the teachings. oṃ vajra samaya hūṃ (藏文：ོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，吽). Then place the Vajra on the crown of the head, you, for this great mandala, in front of those who have not seen the reality, do not speak at any time, not speaking will accomplish Siddhi.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་མྱུར་བ་ཡིན། །སྨྲས་ན་ཁྲོ་བོས་མགོ་འགེམས་སོ། །ོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་སྔགས་འདིས་ཡོལ་བ་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ། །ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མཐོང་ངམ་དྲི། ། དབང་ཐོབ་ཕྱིར་ན་ཡོན་ཀྱང་འབུལ། །སྔགས་འདིས་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དོར། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། །སྔགས་འདིས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་གདགས། །ོཾ་རཏྣ་མེ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བྱས་ལ། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར བྱ།།ོཾ་མཎྜལ་དེ་བ་བ་ཏིཥྛ་ལྷན། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་། །ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །མ་རིག་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དེ་རིང་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །མ་རིག་ལྡོངས་པའི་མུན་པ་བསལ། །ོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་འཛིན་ གྱིས།།ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དགྲོལ་བར་བྱ་། །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱི་བླ་མས་བྱ། །ལྷ་ངོ་བསྟན་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ། །བདེ་གཤེགས་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་ སྕོལ།།དེ་སྐད་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་འོད་ཟེར་ལས། །བདེ་གཤེགས་འོད་བསྐུལ་བུམ་པར་ཐིམ། །ཆ་འདྲེས་འོད་ཞུ་བདུད་རྩི་དེ། །སྤྱི་བོ་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་བུམ་པ་སྦྱིན། །ཧཱུཾ་སྐུ་ གསུམ་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བའི།།ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དཪྴ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་ཅོད་པན་སྦྱིན། །ཏྲཱཾ་སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་དོ།།དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་མཆོག་འགྲོ་བ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་མ་ཧཱུཾ་ཏ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། །ཧྲཱིཿ་ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་།།མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསལ་བ་ལས། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྒོར་གྱུར་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་པྲཛྙཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་པ་ནེ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། །དོན་རྣམས་གྲུབ་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་དྲིལ་བུ་སྦྱིན། ། ཧཱུཾ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་

【汉语翻译】
迅速获得。如果说了，会被忿怒尊压头。嗡 班匝 卓达 亚 吽 啪（藏文：ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，呀，吽，啪）。然后用这个咒语移除帷幕。嗡 班匝 札地扎 呵（藏文：ༀ་བཛྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pratīccha ho，汉语字面意思：嗡，金刚，领受，呵）。念诵三遍，问是否看见。为了获得灌顶，也要供养。用这个咒语抛掷花朵坛城。嗡 萨瓦 达塔嘎达 贝 普斯巴 布匝 吽（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgate puṣpa pūja hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，花，供养，吽）。用这个咒语戴在弟子的头上。嗡 惹那 美拉 阿比辛恰弥（藏文：ༀ་རཏྣ་མེ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna me la abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，宝，我，灌顶）。上师金刚阿阇黎，启动本尊的轮，让它进入弟子的心中。嗡 曼达拉 德瓦 巴 迪斯塔 连（藏文：ༀ་མཎྜལ་དེ་བ་བ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇḍala deva ba tiṣṭha lhan，汉语字面意思：嗡，坛城，天，住，连）。用四句咒解开面罩。如同眼科医生国王，移除无明的翳障一样，同样今天你这孩子，移除了无明盲目的黑暗。嗡 班匝 巴夏 吽（藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽）。用智慧忿怒尊的禅定，用铁钩手印解脱。这些由事业上师做。指示本尊并给予灌顶。如同三世诸佛，被金刚萨埵灌顶一样，我也为了彻底救度，祈请善逝宝瓶的殊胜灌顶。这样祈请。从父母双运的光芒中，善逝的光芒被召唤融入宝瓶。混合的光芒融化成甘露，从头顶给予水的灌顶。用不动佛的开展和收摄，用四句咒给予宝瓶。吽 三身誓言所生的，智慧甘露无垢染，用本尊清净的水，给予不动佛的灌顶。嗡 班匝 阿达夏 效尼雅达 嘉那 阿比辛恰弥（藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་དཪྴ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ādarśa śūnyatā jñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，金刚，镜，空性，智慧，灌顶）。用宝生佛的开展和收摄，用四句咒给予宝冠。创 一切佛的王位，无上的珍宝头饰，珍宝头饰殊胜行，灌顶成圆满正觉。嗡 班匝 萨玛达 嘉那 惹那 玛 吽 达 亚 阿比辛恰弥（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་མ་ཧཱུཾ་ཏ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samātā jñāna ratna ma hūṃ ta ya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，金刚，等性，智慧，宝，大，吽，达，呀，灌顶）。用无量光佛的开展和收摄，用四句咒给予金刚杵。舍 一切佛的金刚灌顶，从不坏金刚的显现中，成为一切法的门，给予金刚法的灌顶。嗡 般若 阿贝夏 亚 萨曼达 嘉那 巴内 班匝 阿比辛恰弥（藏文：ༀ་པྲཛྙཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་པ་ནེ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñā āveśaya samanta jñāna pane vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，智慧，进入，一切，智慧，巴内，金刚，灌顶）。用成办诸义的开展和收摄，用四句咒给予铃铛。 吽 具有方便和智慧

【英语翻译】
Quickly obtained. If spoken, the wrathful deity will press down on the head. Oṃ Vajra Krodha Ya Hūṃ Phaṭ (藏文：ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrath, Ya, Hum, Phat). Then, remove the veil with this mantra. Oṃ Vajra Pratīccha Ho (藏文：ༀ་བཛྲ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pratīccha ho，汉语字面意思：Om, Vajra, Receive, Ho). Recite three times and ask if they see. To obtain empowerment, also offer gifts. Throw the flower mandala with this mantra. Oṃ Sarva Tathāgate Puṣpa Pūja Hūṃ (藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་པུཥྤ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgate puṣpa pūja hūṃ，汉语字面意思：Om, All, Thus-gone, Flower, Offering, Hum). Place this mantra on the student's head. Oṃ Ratna Me La Abhiṣiñcāmi (藏文：ༀ་རཏྣ་མེ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna me la abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Jewel, Me, Abhisheka). The Vajra Acharya guru, having activated the deity's wheel, should place it in the student's heart. Oṃ Maṇḍala Deva Ba Tiṣṭha Lhan (藏文：ༀ་མཎྜལ་དེ་བ་བ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇḍala deva ba tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Om, Mandala, Deva, Ba, Stand, Lhan). Uncover the face covering with this four-line mantra. Just as the eye doctor king removes the cataract of ignorance, similarly today, you, my child, have removed the darkness of blind ignorance. Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ (藏文：ༀ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Noose, Hum). With the wisdom wrathful deity's samadhi, liberate with the iron hook mudra. These should be done by the karma guru. Show the deity and bestow empowerment. Just as the Buddhas of the three times were empowered by Vajrasattva, I also, in order to thoroughly liberate, request the supreme vase empowerment of the Sugata. Make this request. From the light of the union of father and mother, the light of the Sugata is summoned and dissolves into the vase. That nectar, a mixture of dissolving light, is the water empowerment on the crown of the head. With the emanation and absorption of Akṣobhya, give the vase with this four-line mantra. Hūṃ, the wisdom nectar, born from the three bodies' samaya, is stainless. With the pure water of the deity, bestow the empowerment of Akṣobhya. Oṃ Vajra Ādarśa Śūnyatā Jñāna Abhiṣiñcāmi (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨཱ་དཪྴ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ādarśa śūnyatā jñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Vajra, Mirror, Emptiness, Wisdom, Abhisheka). With the emanation and absorption of Ratnasambhava, give the crown with this four-line mantra. Trāṃ, the kingship of all Buddhas, the supreme jewel diadem, the jewel diadem, the supreme goer, empower to complete enlightenment. Oṃ Vajra Samātā Jñāna Ratna Ma Hūṃ Ta Ya Abhiṣiñcāmi (藏文：ༀ་བཛྲ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་མ་ཧཱུཾ་ཏ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samātā jñāna ratna ma hūṃ ta ya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Vajra, Equality, Wisdom, Jewel, Great, Hum, Ta, Ya, Abhisheka). With the emanation and absorption of Amitābha, give the vajra with this four-line mantra. Hrīḥ, the vajra empowerment of all Buddhas, from the manifestation of the indestructible vajra, having become the door of all dharmas, bestow the vajra dharma empowerment. Oṃ Prajñā Āveśaya Samanta Jñāna Pane Vajra Abhiṣiñcāmi (藏文：ༀ་པྲཛྙཱ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མནྟ་ཛྙཱ་ན་པ་ནེ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñā āveśaya samanta jñāna pane vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Wisdom, Enter, All, Wisdom, Pane, Vajra, Abhisheka). With the emanation and absorption of accomplishing all meanings, give the bell with this four-line mantra. Hūṃ, possessing skillful means and wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་། །འགྲོ་དོན་མཉམ་མེད་བྱེད་པ་དང་། །མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་པ། །དྲིལ་བུ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་ཀྲི་ཏ་ཨ་ནུཥྛ་ན་ཛྙཱ་ན་པ་ནེ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་མིང སྦྱིན་ནོ།།ོཾ་རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་དབང་བསྐུར་བས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ནི། །ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པར། །རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་སྒྲོགས་ཤིག་།ོཾ་པ་རི་ཤོ་དྷ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ནཱ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཆོས་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །མེ་ལོང་གི་ནི་ གཟུགས་བརྙན་བཞིན།།རང་གི་ལྷ་ནི་ཤེས་པར་གྱིས། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། མེ་ལོང་དག་གི་དབང་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དབང་བསྐུར་བ། །ཕྲེང་བ་ཆེན་པོ་སྐེ་ལ་སྐོན་། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་བྱིན་བརླབས་ལ། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །མ་སྐྱེས་རྡོ་ རྗེ་གསང་བའི་ཐུགས།།འགག་མེད་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་གསུང་། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འཆང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་འཆང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ོཾ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུར་ཨཱུར། ཨུ་ཨཱ་ཨུ་ཨཱ་ཨལ་ཨཱལ། བེ་ཤ་ན་ཡ་ན་གྲེ་བྷ་བེ་ཤུདྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ལུང་བསྟན་དབང་བསྐུར་ནི། །ཡོན་གྱིས་བླ་མ་མཉེས་བྱས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་གསོལ མཛད་པ།།བདག་ལ་གདུང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་གསོལ། །བུ་དེ་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞག་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་བྱིན་ཏེ། །འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཏིང་འཛིན་བྱ། །དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་སྦྱིན། །བུ་ཚུར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་ དཔོན་གྱིས་།།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། །ོཾ་ཧཾ་ཀྵ་དྷརྨ་ཙ་ཀྲ་པྲ་པརྟ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཙ་ཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི། །སྟེགས་བུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བྱུག་། པི་པརྟ་འམ་ཞིང་གི་ཁར། །མཚན་ལྡན་རིག་མའི་བྷ་ག་ལ། །དཔའ་བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་རོལ། །ཙཎྜ་ལཱི་ནི་རབ་སྦར་བས། །ེ་ཝཾ་ཟླ་བ་ཧཾ་ལས་འཛག་།སྤྲོ་བསྡུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་སྦྱིན། །བུ་ཡིས་མགོན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རོལ་པ་ཡིས། །སངས རྒྱས་ཆུ་བོ་རྒྱུན་བབ་ས

【汉语翻译】
ཡི་། 行利他无等事，圆满供养诸事业，铃杵事业之灌顶。嗡 格日达 阿努西达 嘉纳 巴涅 班匝 阿比钦匝弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 克里达 阿努斯塔纳 嘉纳 巴涅 瓦吉拉 阿比辛恰米。由毗卢遮那佛之舒卷，以此偈咒赐予名号。嗡 赐予金刚之名灌顶，直至菩提心藏之间，无论如何不中断不毁坏，高声宣扬金刚之名。嗡 巴日修达 达玛嘉纳 纳玛嘉纳 阿比钦匝弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 帕里修达 达尔玛嘉纳 纳玛嘉纳 阿比辛恰米。诸法如幻，清净明亮无垢染，如镜中之影像，认识自己的本尊。嗡 阿 吽。是清净镜之灌顶。金刚禁行之灌顶，大念珠戴于颈，光芒放射收摄加持，以此偈咒赐予。无生金刚秘密意，无碍智慧铃之语，无二智慧法身，此乃一切佛，及具德金刚持，您亦恒常持，执金刚之禁行稳固。嗡 阿 阿。伊 伊。乌尔 乌尔。乌 阿 乌 阿 阿尔 阿尔。贝夏纳 亚纳 格热巴 贝修达尼 梭哈。班匝巴尼 吽 帕特。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦吉拉 帕尼 吽 帕特。然后授记之灌顶，以供养令上师欢喜，顶礼之后作祈请，菩提金刚佛陀，如何供养及祈请，为我悲悯之义故，祈请虚空金刚于我。子置于狮子座上，金刚铃杵手施予，光芒放射收摄作禅定，然后以此偈咒赐予。子汝金刚阿阇黎，如来之法轮，由金刚珍宝莲花中，为利有情汝当转。嗡 杭 恰 达玛 匝嘎拉 扎巴尔达嘎 梭哈。萨瓦 达塔嘎达 达玛 匝嘎拉 阿比钦匝弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 杭 恰 达尔玛 恰克拉 扎帕尔塔卡 梭哈。萨尔瓦 塔塔嘎塔 达尔玛 恰克拉 阿比辛恰米。然后秘密之灌顶，坛城以五甘露涂，于莲花或田地之上，具相明妃之莲宫，如勇士狮子般享用。猛烈燃起拙火，ེ་ཝཾ月液由ཧཾ字滴，舒卷菩提心而赐予。子向怙主如是祈请，一切胜者享用之，佛陀之河流恒常降

【英语翻译】
Yi. Performing unparalleled deeds for the benefit of beings, Completing all offering activities, The empowerment of the bell activity. Om krita anushtana jnana pane vajra abhishincami. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Om krita anushtana jnana pane vajra abhishincami. Through the emanation and absorption of Vairochana, This verse mantra bestows the name. Om, having empowered with the Vajra name, Until the essence of Bodhichitta, In no way interrupted or destroyed, Proclaim the Vajra name. Om parishodha dharma jnana nama jnana abhishincami. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Om parishodha dharma jnana nama jnana abhishincami. All dharmas are like illusions, Pure, clear, and without defilement, Like reflections in a mirror, Know your own deity. Om Ah Hum. This is the empowerment of the pure mirror. The empowerment of Vajra asceticism, Place the great rosary around the neck, Bless with radiating and gathering light, Bestow with this verse mantra. Unborn Vajra secret mind, Unobstructed wisdom bell speech, Non-dual wisdom Dharmakaya, This is all the Buddhas, And the glorious Vajradhara, You too shall always hold, The Vajrapani's asceticism is firm. Om A Ah. I I. Ur Ur. U A U A Al Al. Beshana yana grebha beshuddhani Svaha. Vajrapani Hum Phet. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Vajrapani Hum Phet. Then, the empowerment of prophecy, With offerings, please the Guru, After prostrating, make the request, Bodhi Vajra Buddha, How to make offerings and requests, For the sake of my compassion, Request the space Vajra for me. Place the son on the lion throne, Give the Vajra bell and dorje in hand, Emanate and absorb light, meditate, Then bestow with this verse mantra. Son, you Vajra Acharya, Turn the wheel of the Tathagata, From the Vajra jewel lotus, For the benefit of beings, you shall turn. Om Ham Ksha Dharma Chakra Prapvartaka Svaha. Sarva Tathagata Dharma Chakra Abhishincami. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Om Ham Ksha Dharma Chakra Prapvartaka Svaha. Sarva Tathagata Dharma Chakra Abhishincami. Then, the secret empowerment, The mandala is smeared with the five amritas, On the lotus or the field, In the bhaga of the qualified consort, Enjoy like a heroic lion. Fiercely ignite the Chandali, Evam, the moon essence drips from Ham, Emanate and absorb, bestow that Bodhichitta. The son prays to the protector like this, All the victorious ones enjoy, The river of Buddhas constantly flows.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ།།ཉོན་མོངས་སྡིག་པ་སྦྱངས་པ་བཞིན། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྩོལ། །བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་། །ཇི་སྙེད་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩི་རྒྱུན། །མགོན་པོ་བདག་གི་གསུང་ལ་གསོལ། །ཚིགས་ བཅད་སྔགས་འདིས་བུ་ལ་སྦྱིན།།ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་རྒྱུན། །གཉིས་མེད་སེམས་ཀྱི་རོས་གང་བ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་མཆོག་།བུ་ཡི་ངག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། མགྲིན་པར་གསུང་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་ སུ་ཁས་བཏུང་།།དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་། །མཎྜལ་དྲིས་བྱུགས་དྲི་མེད་ཁར། །བདུད་རྩི་དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་གདབ། །སྟེང་དུ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཁར། །མཚན་ལྡན་རིག་མ་ཁྲུས་བྱས་གཞག་།གནས་ལྔ་རུ་ནི་ལྷ་ལྔ་དགོད། །སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ བྱ།།དེ་ནས་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ། །ཕྱོགས་དུས་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པས་འགྲུབ། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་སླད་དུ། །གསུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ། །མགོན་པོས་ཀྱང་ནི་ལན་སྦྱིན་པ། །བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ། ། གང་ལ་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་པས་གྲུབ་། །རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་དོན་འདོད་པས། །ཐབས་ལ་སྐྲག་པར་མི་བྱ་ཞིང་། །པདྨའི་སྟེང་དུ་ལྕེ་ཡིས་རེག་།དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཁུ་བ་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་མཆོག་།ལྕེ་ཡི་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཟུང་། ། དཀའ་ཐུབ་མེད་ཅིང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེ། །འདི་དང་ལྡན་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མིག་ཕྱེ་སྟེ། །ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ། །རྟག་ཏུ་གཅེར་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཕྱེ་ནས། །མཐོང་བའི་བློས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །རྨད་བྱུང་བཙུན་མོའི བྷ་ག་མཆོག་།ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་གནས། །མ་སྨིན་མ་གྲོལ་བ་ཡི་སར། །ཡེ་ཤེས་དམ་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་བྷ་ག་ལ། །སློབ་མ་དཔའ་བོའི་ཚུལ་དུ་རོལ། །སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཡིས། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་མེད་ལས། །བརྐྱང་མས་རོ མ་མནན་པ་བསྟན།།བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ནི། །གཏུམ་མོས་རི་བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག་།དཀྱིལ་དྲངས་བཟློག་དང་དགྲམ་ཞིང་བསྟིམ། །དགའ་བཞི་གཉུག་མ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །ཤེས་རབ་གསལ་བའི་ངང་ལ་གནས། །ཚིགས་བཅད་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཧཱུཾ་ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པས།།ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ལམ། །སྲིད་དང་ཞི་ལས་རབ་གྲོལ

【汉语翻译】
如净烦恼罪业般，请赐予我菩萨。百俱胝恒河沙数，所有诸怙主，无二结合之甘露流，祈请怙主赐予我语。以此偈颂真言赐予子，父与母平等入定之乐流，充满无二心之味，方便与智慧甘露之胜，赐予子之语。嗡 阿弥利达 咕雅 阿毗色佳弥（藏文：ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta guhya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，甘露，秘密，灌顶），赐予喉咙语。彼亦啊吼 苏卡饮。其后智慧明智灌顶，曼扎以香涂抹无垢处，安立红白甘露明点。上方虎皮裙上，安置具相明妃沐浴已。五处安立五尊神，迎请融入并作供赞。其后学徒作祈请，十方时处之诸佛，以般若波罗蜜多成就，我亦为善度脱故，祈请开示第三之坛城。怙主亦赐予答复，子来此，种姓之子。于何所喜之悉地，依于智慧母而成就。恒常欲求智慧义，不应怖畏方便，以舌触碰莲花上。应食大便小便，白红精液甘露胜，稳固持于舌中央。无有苦行及大禁行，具此即得成就。其后开启学徒之眼，观看明妃之秘密坛城。恒常以裸体之姿态，开启金刚铃口，以见之意乐作祈请。稀有殊胜女阴处，生起一切智慧之所，于未成熟未解脱之处，祈请生起胜妙智慧。于智慧母之女阴处，学徒如勇士般享用。以平等入定之乐，啊里 嘎里 无二中，示以伸展不压迫毛。十六半半明点者，猛母兔者 吽 滴，引至中央回遮及散布并融入。体验俱生四喜，安住于智慧明朗之状态。以此偈颂真言作加持。吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 以方便与智慧无二，大智慧胜妙道，极度解脱轮回与寂灭。

【英语翻译】
Like purifying afflictions and sins, please grant me a Bodhisattva. Hundreds of billions of Ganges sands, all the protectors, the nectar stream of non-dual union, I pray that the protector grants it to my speech. With this verse mantra, give it to the son, the stream of bliss from the father and mother's equal absorption, filled with the taste of non-dual mind, the supreme nectar of skillful means and wisdom, may it be given to the son's speech. Oṃ amṛta guhya abhiṣiñcāmi (藏文：ོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta guhya abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, nectar, secret, initiation), grant it to the throat speech. May he also drink the aho sukha. Then the wisdom and knowledge empowerment, the mandala is smeared with fragrance on the immaculate surface, the white and red nectar bindus are placed. Above, on the tiger skin skirt, a qualified consort is bathed and placed. In the five places, the five deities are arranged. Invite and dissolve, and make offerings and praises. Then the student makes a request, all the Buddhas residing in the directions and times, are accomplished by the Perfection of Wisdom. I also, in order to be completely liberated, request to be shown the third mandala. The protector also gives an answer, son, come here, son of the lineage. Whatever desired accomplishment is achieved by relying on the wisdom mother. Always desiring the meaning of wisdom, one should not be afraid of skillful means, touch the lotus with the tongue. One should eat excrement and urine, the supreme white and red semen nectar, hold it firmly in the center of the tongue. Without asceticism and great vows, with this, one will be accomplished. Then open the student's eyes, and look at the secret mandala of the mother. Always in a naked state, open the vajra bell mouth, and make a request with the mind of seeing. The wonderful and excellent bhaga of the nun, the place where all wisdom arises, in the place of the unripened and unliberated, please generate supreme wisdom. In the bhaga of the wisdom mother, the student enjoys like a hero. With the bliss of equal absorption, from the non-duality of Āli Kāli, show the extension without pressing the hair. The sixteen half-half bindus, the fierce woman, the rabbit-bearer, Haṃ drips. Draw to the center, reverse and spread and dissolve. Experience the four innate joys, abide in the state of clear wisdom. Bless with this verse mantra. Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) With the non-duality of skillful means and wisdom, the great wisdom, the supreme path, completely liberated from existence and peace.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་པའི། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཡུམ་ལ་བརྟེན་པའི་བདེ་བ་འདིས། །བུ་ལ་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་རོ། །ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐབས་ ཆེན་པོ།།བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟབ་མོའི་ཆོས། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་གིས་བླང་། །ོཾ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་། །བཞི་པ་ཆོས་ཉིད་མངོན་རྟོགས་དབང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བདུད་རྩིའི་རོ། །མཚོན་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལས་གྲོལ། ། དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་གདབ། །སྔགས་འདིས་བཟོད་པ་གསོལ་བར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཙཎྜ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་། སརྦ་སིདྡྷིམྨི་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་། བུམ་པའི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །སྤྱན་དྲངས་ནམ་མཁར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུ། །དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ནི། །འགྲོ་བའི་ དོན་དུ་དགེ་བ་སྤྱད།།གཉིས་པོ་མི་འབྲལ་ང་རྒྱལ་ལྡན། །འདི་བརྩམས་པ་ཡིས་དགེ་བ་གང་། །ཟླ་བ་རྒྱས་པ་དྲི་མེད་བཞིན། །འགྲོ་བ་དུག་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །ཞིང་མཆོག་གཙང་མར་སྐྱེ་བར་ཤོག་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལྷ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

【汉语翻译】
的。
大乐，安乐之最。依于母的此乐，为子加持灌顶。
嗡 般若 智慧 阿毗诜者弥。（藏文：ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñāna abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，智慧，知识，灌顶）。
诸佛之大方便，大乐甚深之法。我受持殊胜成就。嗡 智慧 成就 吽。（藏文：ོཾ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，成就，吽）。
受持彼之殊胜成就。第四，法性现证灌顶。俱生甘露之味，非可示之物，解脱轮回与寂灭。之后，祈愿吉祥。以此咒祈请宽恕。
嗡 班杂 旃扎 萨玛雅，玛努巴拉雅，班杂 旃扎 爹诺巴，迪叉 哲卓 麦巴瓦，苏多效 麦巴瓦，阿努惹多 麦巴瓦，苏波效 麦巴瓦，萨瓦 悉地 麦扎 亚擦，萨瓦 嘎玛 苏杂 麦 资当 希瑞扬 咕噜 吽，哈哈 哈哈 霍 巴嘎万，萨瓦 达塔嘎达，班杂 玛麦 穆杂 班哲瑞 巴瓦，玛哈 萨玛雅 萨埵 阿。（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཙཎྜ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་། སརྦ་སིདྡྷིམྨི་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa samaya, mānupālaya, vajracāṇḍa tvenopa, tiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarvasiddhimmi prayaccha, sarvakarma suca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ, haha hahaha hoḥ bhagavān, sarvatathāgata, vajra mā me muñca vajrī bhava, mahāsamayasattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒尊，誓言，守护我，金刚暴怒尊，令我喜悦，坚固，令我满足，爱我，养育我，一切成就，赐予我，一切事业，善妙，令我心，吉祥，做，吽，哈，哈，哈，哈，霍，薄伽梵，一切如来，金刚，勿舍我，金刚，令我成，大誓言尊，阿）。
宝瓶之神与坛城之神，迎请至虚空，祈请返回。誓言轮收摄于自身。之后四种行为是：为利有情而行善，二者不离，具足我慢。以此造作之善根，如皓月般无垢。愿一切有情众生，皆生于清净刹土。名为金刚手忿怒尊五尊坛城之仪轨，圣龙树尊者所造圆满。

【英语翻译】
Of.
Great bliss, the supreme of bliss. Through this bliss relying on the mother, bestow blessings and empowerment upon the son.
oṃ prajñājñāna abhiṣiñcāmi. (Tibetan: ོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ prajñājñāna abhiṣiñcāmi, Literal Chinese meaning: Om, wisdom, knowledge, consecrate).
The great skillful means of all Buddhas, the profound Dharma of great bliss. I take the supreme accomplishment. oṃ jñāna siddhi hūṃ. (Tibetan: ོཾ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ jñāna siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, wisdom, accomplishment, hum).
Take the supreme accomplishment of that. Fourth, the empowerment of realizing the nature of reality. The taste of coemergent nectar, which cannot be pointed out, is liberation from existence and sorrow. Then, make auspicious prayers. With this mantra, ask for forgiveness.
oṃ vajracāṇḍa samaya, mānupālaya, vajracāṇḍa tvenopa, tiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarvasiddhimmi prayaccha, sarvakarma suca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ, haha hahaha hoḥ bhagavān, sarvatathāgata, vajra mā me muñca vajrī bhava, mahāsamayasattva āḥ. (Tibetan: ོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ཙཎྜ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ་། སརྦ་སིདྡྷིམྨི་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་བཱན་།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajracāṇḍa samaya, mānupālaya, vajracāṇḍa tvenopa, tiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarvasiddhimmi prayaccha, sarvakarma suca me cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ, haha hahaha hoḥ bhagavān, sarvatathāgata, vajra mā me muñca vajrī bhava, mahāsamayasattva āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Fierce One, Samaya, protect me, Vajra Fierce One, make me happy, be steadfast, make me content, love me, nourish me, all siddhis, grant me, all actions, good, make my mind, auspicious, do, Hum, Ha, Ha, Ha, Ha, Ho, Bhagavan, All Tathagatas, Vajra, do not abandon me, Vajra, make me become, Great Samaya Being, Ah).
The deity of the vase and the deities of the mandala, invited to the sky, are requested to depart. The wheel of samaya is gathered into oneself. Then, the four kinds of conduct are: practice virtue for the benefit of beings, the two are inseparable, possessing pride. Whatever virtue is created by this, like the spotless waxing moon, may all sentient beings, full of poison, be born in a pure and excellent realm. The ritual of the mandala called "Vajrapani Wrathful One, the Fifth Deity," composed by the venerable Nagarjuna, is complete.

============================================================

